Meteorologia

  • 27 ABRIL 2024
Tempo
17º
MIN 11º MÁX 17º

Artur Guerra recebe prémio por tradução portuguesa de 'Tirant lo Blanc'

O tradutor português Artur Guerra foi distinguido hoje com o Prémio Ramon Llull de Tradução Literária pela tradução, do original catalão para português, de 'Tirant lo Blanc', de Joanot Martorell.

Artur Guerra recebe prémio por tradução portuguesa de 'Tirant lo Blanc'
Notícias ao Minuto

14:55 - 23/11/18 por Lusa

Cultura Ramon Llull

O prémio visa reconhecer a importância do trabalho dos tradutores literários e premeia a melhor tradução literária, do catalão para outras línguas, editada no ano anterior.

O júri, escolhido pela Fundação Ramon Llull, foi constituído por quatro membros de reconhecido mérito no mundo da tradução literária: Francesc Parcerisas, poeta, professor, tradutor e crítico literário, que presidiu o júri, Montserrat Camps, doutorada em Filologia Clássica e professora de Filologia Grega na Universidade de Barcelona, Anna Casassas, licenciada em Direito, tradutora, e Monika Zgustová, escritora e tradutora.

O prémio foi igualmente atribuído a Artur Guerra pela sua trajetória como tradutor.

'Tirant lo Blanc' - obra editada em Portugal pela Documenta, uma chancela da editora Sistema Solar - é um texto central da literatura catalã, escrito no século XV e dedicado "ao sereníssimo Príncipe Dom Fernando de Portugal [...] mui excelente, virtuoso e glorioso Príncipe, Rei expectante".

É também uma obra-chave da literatura europeia e universal, como destaca a editora, constituindo-se como uma obra seminal do romance moderno. Por isso, para a Sistema Solar, estava "há muito identificada como uma obra que não podia deixar de ser traduzida para português".

A escolha do tradutor era também certa para a editora: "Alguém que é conhecido e reconhecido como o mais competente de entre os nossos tradutores para verter 'o livro do valeroso e intrépido cavaleiro Tirant lo Blanc, Príncipe e César do Império Grego de Constantinopla, o qual foi traduzido do inglês para a língua portuguesa, e depois para a língua vulgar valenciana, pelo magnífico e virtuoso cavaleiro mossèn Joanot Martorell' - conforme reza o Deo Gratias de Tirant lo Blanc - novamente para português", lê-se no comunicado hoje divulgado.

A edição portuguesa contém notas de Artur Guerra e desenhos e xilogravuras da pintora Ilda David.

Artur Guerra nasceu em Silvã de Cima, concelho de Sátão, distrito de Viseu, em 23 de dezembro de 1949 e vive no Seixal, na margem sul do Tejo.

É licenciado em Filosofia pela Universidade de São Tomás, em Roma, e pela Universidade Clássica de Lisboa. Formou-se em Teologia em Valência, Espanha. Foi professor de Filosofia e de Psicologia do ensino secundário e desempenhou funções de professor bibliotecário, estando atualmente aposentado.

É tradutor de castelhano, italiano e catalão desde 1983.

Traduziu, entre outros, 'A Rebelião das Massas', de José Ortega y Gassett (Círculo de Leitores e Relógio D'Água, 1989), 'Do Sentimento Trágico da Vida' (Círculo de Leitores, 1989) e 'A Agonia do Cristianismo' (Livros Cotovia, 1991), de Miguel de Unamuno.

Em 2011, foi distinguido, conjuntamente com Cristina Rodriguez, com o Prémio de Literatura Casa da América Latina, pela tradução de '2666' (Quetzal, 2010), romance póstumo do escritor chileno Roberto Bolaño.

Recomendados para si

;
Campo obrigatório