Um estudo levado a cabo por Tim Lomas, investigador da Universidade de Londres, reuniu mais duas palavras que só os portugueses têm e só eles entendem.
Assim, depois de ‘saudade’ segue-se o termo ‘desbundar’ que, segundo a descrição da BBC, quer dizer total diversão e zero inibição.
Outro termo que não tem tradução literal em qualquer outra língua é ‘desenrascanço’. O ato de se desenrascar é bem típico do português, mas como explicar o que significa a palavra a um estrangeiro?
A BBC dá uma ajuda e resume o termo ao ato de alguém se desembaraçar de uma situação muito complicada.
O estudo levado a cabo por Tim Lomas reuniu outros termos de diversos idiomas como mbuki-mvuki (termo do dialeto africano Bantu e que se usa quando alguém tem uma vontade incontrolável de tirar a roupa enquanto dança) ou shinrin-yoku (palavra japonesa que se refere a uma sensação de relaxamento obtida através de um banho na floresta).