A porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros da Rússia, Maria Zakharova, emocionou-se durante uma aparição televisiva, enquanto lia um poema do compositor soviético Vladimir Vysotsky.
Conhecida como um dos rostos da guerra, Zakharova surge agora a chorar, enquanto lê o poema da Segunda Guerra Mundial.
Os motivos do momento televisivo não são claros, mas as imagens foram partilhadas por Francis Scarr, da BBC Monitoring, que é responsável por analisar a televisão estatal russa, e que traduziu as palavras de Zakharova para inglês.
Scarr aproveitou inclusivamente o momento para lançar algumas 'farpas' no espaço de comentários: "Quantas cebolas foram prejudicadas na produção deste vídeo?", escreveu.
Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova couldn't hold back her tears while reading Vladimir Vysotsky's WW2 poem "We're turning the earth" pic.twitter.com/EZVEWyHYNc
— Francis Scarr (@francis_scarr) December 12, 2022
Sublinhe-se que em causa está o poema 'We’re Turning the Earth' (na tradução em inglês), que significa 'Estamos a girar a terra' e que transmite os horrores da guerra para aqueles que nela estão envolvidos.
Segundo analisou o Notícias ao Minuto, a diplomata russa emociona-se especificamente no final do poema, quando se lê (de acordo com a tradução inglesa):
"Alguém se levantou todo o caminho
E depois de esticar as costas arqueadas, inalou uma bala.
Mas para o oeste, o batalhão rasteja para o oeste,
Para que o sol pudesse nascer no leste.
Barriga na lama, respiramos o fedor dos pântanos,
Mas fechamos os olhos ao cheiro.
Agora o sol viajará normalmente no céu,
Porque nós nos rasgamos para o oeste!
Braços e pernas no sítio?
Assim como numa lua de mel, com orvalho nos seus lábios,
Rebocaremos a terra com as hastes dos nossos dentes
Na nossa direção, abaixo de nós, longe de nós".
Leia Também: Esperados mais "centenas de milhares" de refugiados ucranianos no inverno