Meteorologia

  • 20 ABRIL 2024
Tempo
16º
MIN 15º MÁX 23º

Contos de Eça de Queiroz publicados em edição bilingue em Macau

O Instituto Cultural (IC) de Macau publicou hoje os 'Contos Selecionados de Eça de Queiroz' numa edição bilingue, em português e chinês, destinada a promover o intercâmbio literário entre as duas línguas.

Contos de Eça de Queiroz publicados em edição bilingue em Macau
Notícias ao Minuto

12:00 - 27/03/18 por Lusa

Cultura Instituto

A obra, integrada na 'Coleção de Literatura Chinesa e Portuguesa', inclui os contos 'Um Poeta Lírico', 'No Moinho', 'A Aia', 'O Suave Milagre', 'Singularidades de uma Rapariga Loura' e 'O Tesouro', bem como uma coleção de artigos publicados em 1893 numa coluna do jornal brasileiro Gazeta de Notícias intitulada 'Chineses e Japoneses', de acordo com um comunicado do IC.

A obra foi traduzida por Han Lili, subdiretora da Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau.

De acordo com o IC, aquela coleção pretende que autores e leitores ultrapassem barreiras linguísticas, reconhecendo outro mundo literário nas obras traduzidas para as línguas chinesa e portuguesa ou estrangeiras.

Eça de Queiroz (1845-1900) é dos autores portugueses mais publicados na China.

O primeiro romance do escritor traduzido para a língua chinesa foi 'O Crime do Padre Amaro', em 1984, seguindo-se 'Os Maias', 'A Cidade e as Serras', 'O Primo Basílio', 'A Relíquia', 'A Capital' e 'O Mandarim'.

Recomendados para si

;
Campo obrigatório