Contos de Eça de Queiroz publicados em edição bilingue em Macau
O Instituto Cultural (IC) de Macau publicou hoje os 'Contos Selecionados de Eça de Queiroz' numa edição bilingue, em português e chinês, destinada a promover o intercâmbio literário entre as duas línguas.
© Wikimedia Commons
Cultura Instituto
A obra, integrada na 'Coleção de Literatura Chinesa e Portuguesa', inclui os contos 'Um Poeta Lírico', 'No Moinho', 'A Aia', 'O Suave Milagre', 'Singularidades de uma Rapariga Loura' e 'O Tesouro', bem como uma coleção de artigos publicados em 1893 numa coluna do jornal brasileiro Gazeta de Notícias intitulada 'Chineses e Japoneses', de acordo com um comunicado do IC.
A obra foi traduzida por Han Lili, subdiretora da Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau.
De acordo com o IC, aquela coleção pretende que autores e leitores ultrapassem barreiras linguísticas, reconhecendo outro mundo literário nas obras traduzidas para as línguas chinesa e portuguesa ou estrangeiras.
Eça de Queiroz (1845-1900) é dos autores portugueses mais publicados na China.
O primeiro romance do escritor traduzido para a língua chinesa foi 'O Crime do Padre Amaro', em 1984, seguindo-se 'Os Maias', 'A Cidade e as Serras', 'O Primo Basílio', 'A Relíquia', 'A Capital' e 'O Mandarim'.
Descarregue a nossa App gratuita.
Oitavo ano consecutivo Escolha do Consumidor para Imprensa Online e eleito o produto do ano 2024.
* Estudo da e Netsonda, nov. e dez. 2023 produtodoano- pt.com